Set 16 2008

auf deutsch, bitte! #4

Publicado por as 0:10 em auf deutsch, bitte!

Uma das actividades mais atractivas da minha profissão é a tradução simultânea ou, se quiserem, a interpretação em cima do acontecimento.
Em reuniões, com agenda prévia, o desafio não é tão grande. Está tudo inventado e nada de novo poderá acontecer, a não ser um ou outro termo que necessite de rápida adaptação.
Na interpretação de discursos, porém, está tudo em jogo. Ouve-se e repete-se na língua do receptor. E temos que saber quem nos está a ouvir.
As prelecções de alemão para português não têm grandes desafios: o alemão é directo e não precisa de flores para dizer em que estação do ano estamos.
Já o português precisa de floreados nos seus discursos. Muitos parágrafos, muita rectórica. Traduzidos em alemão, dão pouco sumo: meia dúzia de bons substantivos compostos, o verbo no sítio certo e reza-se para que o adjectivo esteja bem declinado.
No entanto, há expressões alemãs que necessitam um embelezamento.
Aconteceu-me ouvir da boca alemã a frase “Wir sind hier nicht am Arsch der Welt!”*.
Em menos de um segundo tive que articular a ideia e transmiti-la para os dignos ouvidos portugueses. A tradução à letra não iria provocar mais do que uns pálidos sorrisos. Mas a ideia subjacente iria ficar perdida. Arrisquei: “Há quem cometa a blasfémia de qualificar a vossa terra como o fim do Mundo”.
Estava dita, já não havia caminho de retrocesso.
No final transmiti a minha interpretação ao locutor germânico, quase como uma justificação.
Era isso que eu queria dizer e você disse-o em meu lugar. Obrigado!“.
Há dias em que vale a pena por a cereja em cima do bolo!

* não estamos aqui no cu do mundo

Share

2 Resposta a “auf deutsch, bitte! #4”

  1. Regina diz:

    João…a tua atitude perante uma situação que se adivinhava embaraçosa, foi no minimo exemplar. Não só conseguiste exprimir a ideia original do relator, como o fizeste enaltecendo com grandiosidade e respeito o próprio. A meu ver, um bom exemplo, não só de ética e profissionalismo, mas sobretudo de fraternidade! Bem hajas!

  2. zig diz:

    Como te entendo…:)

Deixe Uma Resposta