Mai 17 2007
FERIADO
Enquanto se finaliza uma tradução que mete termos bonitos ( Verletzungen und Erkrankungen des Gehirns -Neurosen und Persönlichkeitsstörungen ), ouve-se no leitor algo de excelente, dá-se uma saltada aos sites informativos, come-se um gelado de limão, esfumaça-se mais um cigarro e deseja-se ardentemente um café.
É isso.
Até logo!
17 de Maio de 2007 às 16:42
esses termos técnicos sao passiveis de criar danos e doenças do cérebro e talvez até neuroses e distúrbios da personalidade 😉
17 de Maio de 2007 às 16:50
@anónimo – estes termos só podem criar é mais vontade em pesquisar.
17 de Maio de 2007 às 17:51
moreeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Acabei de fazer café!
17 de Maio de 2007 às 17:57
faltam-me 3 ou 4 páginas 🙁
17 de Maio de 2007 às 18:08
Permita-me corrigir: O leitor tem algo de excelentíssimo!!
Abraço!
17 de Maio de 2007 às 18:13
@rcataluna – yessss!
18 de Maio de 2007 às 0:04
Estavas a pensar em quem durante essa tradução?
18 de Maio de 2007 às 0:42
@zig – por acaso até me ocorreram algumas pessoas à mente. Mas não posso perder tempo com essas coisas, pois a tradução tem que estar pronta a tempo de o requerente a entregar num serviço burocratizado (simplex) que não reconhece um diploma de um curso tirado num país da UE sem que lhe estejam anexas as milhares de horas de disciplinas leccionadas. Cada vez me convenço mais que vivo numa invenção de País.
18 de Maio de 2007 às 23:45
Ainda nem me dei ao trabalho para verificar qual é que será a minha habilitação literária cá em Portugal. Deve ser apenas o 9º ano, ou talvez nem isso….